<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="css/rss.xslt"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>Foreignerlaw.cn | Law Services for Foreigners who live or work in China</title><link>http://www.foreignerlaw.cn/</link><description>Resourceful  Trustful &amp;amp; Professional</description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.8 Walle Build 91204</generator><language>zh-CN</language><copyright>Tel: 0086-21-58773177-891&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Fax: 0086-21-58773268&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Email: ask@foreignerlaw.cn     Add： Haihua Yongtai Law Firm，7F, Tower A, Eton Place, 69 Dongfang Rd., Shanghai 200120, P.R. of China    Copyright:China Foreigner Law Center &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Powered By Z-Blog &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;沪ICP备09085026号　 </copyright><pubDate>Wed, 01 Jun 2011 22:39:24 +0800</pubDate><item><title>CIRCULAR ON QUESTIONS CONCERNING THE TAX ITEMS APPLICABLE TOENTERPRISE WITH FOREIGN INVESTMENT, FOREIGN ENTERPRISES AND INDIVIDUALFOREIGNERS</title><author>a@b.com (foreignerlawponpon)</author><link>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/shuishou2.html</link><pubDate>Sat, 27 Feb 2010 13:29:27 +0800</pubDate><guid>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/shuishou2.html</guid><description><![CDATA[<p><span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"><font face="宋体, MS Song">CIRCULAR ON QUESTIONS CONCERNING THE TAX ITEMS APPLICABLE TOENTERPRISE WITH FOREIGN INVESTMENT, FOREIGN ENTERPRISES AND INDIVIDUALFOREIGNERS<br /><br />(State Administration of Taxation: 9 May 1994 Coded Guo Shui Fa[1994] No. 123)<br /><br />Whole Doc.<br /><br />To the tax bureaus of various provinces, autonomous regions and<br />municipalities, the tax bureaus of various cities with independent<br />planning and various sub-bureaus of the Offshore Oil Tax Administration:<br />Recently, we have acknowledged the receipts of letters and cables<br />from some localities asking about questions concerning the scope of tax<br />categories applicable to enterprise with foreign investment, foreign<br />enterprises and individual foreigners after the new tax system reform, in<br />accordance with related Tax Laws and the stipulations of the State Council<br />Circular On Questions Related to the Provisional Regulations Concerning<br />the Collection of Value- Added Tax, Consumption Tax and Business Tax<br />Applicable to enterprise with foreign investment and Foreign Enterprises,<br />a document of the State Council Coded Guo Fa [1994] No. 10, the questions<br />are hereby clarified as follows;<br />Beginning from January 1, 1994, the following industrial and<br />commercial tax laws and provisional regulations shall be applicable to<br />enterprise with foreign investment, foreign enterprises and individual<br />foreigners:<br />I. The Law of the People's Republic of China on Income Tax on<br />enterprise with foreign investment and Foreign Enterprises adopted by the<br />National People's Congress on April 9, 1991 and published on the same day;<br />II. The Individual Income Tax Law of the People's Republic of China<br />adopted by the National People's Congress on September 10, 1980, and<br />amended by the Standing Committee of the National People's Congress on<br />October 31, 1993 and re-published on the same day;<br />III. The Provisional Regulations of the People's Republic of <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">China</st1:place></st1:country-region> on<br />Value-Added Tax Published by the State Council on December 13, 1993;<br />IV. The Provisional Regulations of the People's Republic of China on<br />Consumption Tax published by the State Council on December 13, 1993;<br />V. The Provisional Regulations of the People's Republic of China on<br />Business Tax published by the State Council on December 13, 1993;<br />VI. The Provisional Regulations of the People's Republic of China on<br />Land Value-Added Tax published on December 13, 1993;<br />VII. The Provisional Regulations of the People's Republic of China on<br />Resources Tax published by the State Council on December 25, 1993;<br />VIII. The Provisional Regulations of the People's Republic of China<br />on Stamp Tax published by the State Council on August 6, 1988;<br />IX. The Provisional Regulations on Animal Slaughter Tax published by<br />the Government Administration Council of the Central People's Government<br />on December 19, 1950;<br />X. The Interim Regulations on Urban Real Estate Tax published by the<br />Government Administration Council of the Central People's Government on<br />August 8, 1951, and<br />XI. The Interim Regulations on Vehicle and Shipping License Fees<br />Published by the Government Administration Council of the Central People's<br />Government on September 13, 1951.</font></span></p>]]></description><category>TAX</category><comments>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/shuishou2.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foreignerlaw.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foreignerlaw.cn/feed.asp?cmt=43</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foreignerlaw.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=43&amp;key=d171ed66</trackback:ping></item><item><title>INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA</title><author>a@b.com (foreignerlawponpon)</author><link>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/shuishou1.html</link><pubDate>Sat, 27 Feb 2010 13:17:41 +0800</pubDate><guid>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/shuishou1.html</guid><description><![CDATA[<p>&nbsp;</p><pre>INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Standing Committee, National People's Congress: 31 October 1993)</span></pre><pre>&nbsp;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Whole Doc.</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></pre><pre>Article 1</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Individual&nbsp;income&nbsp;tax&nbsp;shall&nbsp;be&nbsp;levied&nbsp;in&nbsp;accordance&nbsp;with&nbsp;the</span></pre><pre>provisions of this Law by individuals&nbsp;who&nbsp;have&nbsp;domicile&nbsp;in&nbsp;China,&nbsp;or</pre><pre>though without domicile but have resided for one year or more in China&nbsp;on</pre><pre>their income derived from sources within and outside China.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Individuals who are neither domiciled nor resident in China,&nbsp;or&nbsp;who</span></pre><pre>are not domiciled and reside for less than one year in&nbsp;China,&nbsp;shall&nbsp;pay</pre><pre>individual income tax in accordance with this Law on income&nbsp;derived&nbsp;form</pre><pre>sources within China.</pre><pre>Article 2</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Individual income tax shall be levied on the following categories&nbsp;of</span></pre><pre>income:</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (1) income from wages and salaries;</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (2)&nbsp;income&nbsp;from&nbsp;production&nbsp;or&nbsp;business&nbsp;operation&nbsp;derived&nbsp;&nbsp; by</span></pre><pre>individual industrial and commercial households;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (3) income from contracted or&nbsp;leased&nbsp;operation&nbsp;of&nbsp;enterprises&nbsp;or</span></pre><pre>institutions;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (4) income from remuneration for personal service;</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (5) income from author's remuneration;</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (6) income from royalties;</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (7) income from interest, dividends and bonuses;</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (8) income from lease of property;</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (9) income from transfer of property;</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (10) contingent income; and</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (11) other income specified as taxable by the finance&nbsp;department&nbsp;of</span></pre><pre>the State Council.</pre><pre>Article 3</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Individual income tax rates:</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (1) income from wages and salaries&nbsp;shall&nbsp;be&nbsp;taxed&nbsp;at&nbsp;progressive</span></pre><pre>rates ranging from 5% to 45% (see the appended tax rate schedule).</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (2) income from production and business of individual&nbsp;industrialists</span></pre><pre>and&nbsp;merchants&nbsp;and&nbsp;income&nbsp;from&nbsp;contracted&nbsp;or&nbsp;leased<span>&nbsp;&nbsp; operation&nbsp;&nbsp; of</span></pre><pre>enterprises or institutions shall be taxed at&nbsp;progressive&nbsp;rates&nbsp;ranging</pre><pre>from 5% to 35% (see the appended tax rate schedule).</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (3) income from author's remuneration shall be taxed at a&nbsp;flat&nbsp;rate</span></pre><pre>of 20%. the amount of tax payable however shall be reduced by 30%.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (4) income from remuneration for personal service shall be taxed at a</span></pre><pre>flat rate of 20%. where a specific payment of income from remuneration for</pre><pre>personal service is excessively high, additional tax can be&nbsp;levied&nbsp;at&nbsp;a</pre><pre>rate to be specifically determined by the State Council.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (5) income from royalties, interest,&nbsp;dividends,&nbsp;bonuses,&nbsp;lease&nbsp;of</span></pre><pre>property and transfer of property, as well as contingent income and&nbsp;other</pre><pre>income shall be taxed at a flat rate of 20%.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></pre><pre>Article 4</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The following categories of income shall be exempted from&nbsp;individual</span></pre><pre>income tax:</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (1)&nbsp;awards&nbsp;for&nbsp;achievements&nbsp;in&nbsp;science,&nbsp;education,&nbsp;technology,</span></pre><pre>culture, public health,&nbsp;physical&nbsp;culture&nbsp;and&nbsp;environmental&nbsp;protection</pre><pre>granted by the provincial people's governments, ministries and commissions</pre><pre>under the State Council, the People's Liberation Army units at army&nbsp;level</pre><pre>and above and by foreign or international organizations;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (2) interest income on saving deposits and national debt&nbsp;obligations</span></pre><pre>and other financial debentures issued by the state;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (3)&nbsp;subsidies&nbsp;and&nbsp;allowances&nbsp;received&nbsp;under&nbsp;the&nbsp;state&nbsp;uniform</span></pre><pre>provisions;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (4) welfare benefits, survivors pensions and relief payments;</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (5) insurance indemnities;</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (6) military severance pay and demobilization pay received by members</span></pre><pre>of the armed forces;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (7) settlement pay, severance&nbsp;pay,&nbsp;retirement&nbsp;pay&nbsp;and&nbsp;retirement</span></pre><pre>living allowances received by public&nbsp;servants&nbsp;and&nbsp;workers&nbsp;under&nbsp;state</pre><pre>uniform provisions;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (8) income derived by the diplomatic agents and consular officers and</span></pre><pre>other personnel who are exempt&nbsp;from&nbsp;tax&nbsp;under&nbsp;the&nbsp;provisions&nbsp;of&nbsp;the</pre><pre>relevant Laws of China;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (9) income&nbsp;exempt&nbsp;from&nbsp;tax&nbsp;as&nbsp;stipulated&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;international</span></pre><pre>conventions to which the Chinese Government is a party and&nbsp;in&nbsp;agreements</pre><pre>it has entered into; and</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (10) income&nbsp;exempt&nbsp;from&nbsp;tax&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;approval&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;finance</span></pre><pre>department of the State Council.</pre><pre>Article 5</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In any of the following situations,&nbsp;individual&nbsp;income&nbsp;tax&nbsp;may&nbsp;be</span></pre><pre>reduced upon approval:</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (1) income derived by disabled persons, unsupported aged&nbsp;persons&nbsp;or</span></pre><pre>members of martyr's family;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (2) the tax payer suffers major losses caused by disasters;</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (3) other cases&nbsp;in&nbsp;which&nbsp;reduction&nbsp;is&nbsp;approved&nbsp;by&nbsp;the&nbsp;finance</span></pre><pre>department of the State Council.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></pre><pre>Article 6</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The amount of taxable income shall be computed as follows:</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (1) for income from wages and salaries, a monthly&nbsp;deduction&nbsp;of&nbsp;800</span></pre><pre>yuan shall be allowed for expenses and that part in&nbsp;excess&nbsp;of&nbsp;800&nbsp;yuan</pre><pre>shall be the taxable income;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (2) for income from&nbsp;production&nbsp;or&nbsp;business&nbsp;operation&nbsp;derived&nbsp;by</span></pre><pre>individual industrial and commercial households, the taxable income&nbsp;shall</pre><pre>be the amount remaining from the gross income in&nbsp;a&nbsp;tax&nbsp;year&nbsp;after&nbsp;the</pre><pre>costs, expenses and losses have been deducted;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (3) for income from contracted or leased operation of enterprises&nbsp;or</span></pre><pre>institutions, the taxable income shall be the amount&nbsp;remaining&nbsp;from&nbsp;the</pre><pre>gross income in a tax year after the deduction of necessary expenses;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (4) for income&nbsp;from&nbsp;remuneration&nbsp;for&nbsp;personal&nbsp;service,&nbsp;author's</span></pre><pre>remuneration, royalties and lease of property, a&nbsp;deduction&nbsp;of&nbsp;800&nbsp;yuan</pre><pre>shall be allowed for expenses, if the amount received in a single&nbsp;payment</pre><pre>is less than 4000 yuan; for single&nbsp;payments&nbsp;of&nbsp;4000&nbsp;yuan&nbsp;or&nbsp;more,&nbsp;a</pre><pre>deduction of 20% shall be allowed for expenses. The remaining amount after</pre><pre>the deduction shall be the taxable income;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (5) for income from transfer of property, the taxable income shall be</span></pre><pre>the amount remaining from the gross transfer income&nbsp;after&nbsp;deducting&nbsp;the</pre><pre>original value of the property and reasonable expenses;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (6) for interest, dividends, bonuses,&nbsp;contingent&nbsp;income&nbsp;and&nbsp;other</span></pre><pre>income, the taxable income&nbsp;may&nbsp;be&nbsp;the&nbsp;full&nbsp;amount&nbsp;received&nbsp;in&nbsp;each</pre><pre>payment.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The part of individual income donated to educational and other public</span></pre><pre>welfare undertakings,&nbsp;shall&nbsp;be&nbsp;deducted&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;taxable&nbsp;income&nbsp;in</pre><pre>accordance with the relevant regulations formulated by the State Council.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; For the tax payer who have no domicile in China but derive wages&nbsp;and</span></pre><pre>salaries from sources within China, or have domicile in China&nbsp;but&nbsp;derive</pre><pre>wages and salaries from sources outside China,&nbsp;the&nbsp;additional&nbsp;deduction</pre><pre>for expenses shall be allowed on the basis of the&nbsp;average&nbsp;income&nbsp;level,</pre><pre>living&nbsp;standard&nbsp;and&nbsp;the&nbsp;changes&nbsp;of&nbsp;exchange&nbsp;rates.<span>&nbsp;&nbsp; the&nbsp;scope&nbsp;of</span></pre><pre>application and amount of the additional deduction for expenses&nbsp;shall&nbsp;be</pre><pre>regulated by the State Council.</pre><pre>Article 7</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Income tax paid to foreign tax authorities by the taxpayer on&nbsp;income</span></pre><pre>derived from sources outside China shall be allowed as credit against&nbsp;the</pre><pre>amount of income tax payable. The creditable amount,&nbsp;however,&nbsp;shall&nbsp;not</pre><pre>exceed the amount of tax otherwise payable under this Law&nbsp;in&nbsp;respect&nbsp;of</pre><pre>the income derived from the sources outside China.</pre><pre>Article 8</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; For individual income tax, the income earner shall&nbsp;be&nbsp;the&nbsp;taxpayer</span></pre><pre>and the&nbsp;paying&nbsp;unit&nbsp;or&nbsp;individual&nbsp;shall&nbsp;be&nbsp;the&nbsp;withholding&nbsp;agent.</pre><pre>Taxpayers that receive wages or salaries&nbsp;from&nbsp;two&nbsp;or&nbsp;more&nbsp;payers,&nbsp;or</pre><pre>taxpayers without withholding agent, shall file tax returns&nbsp;and&nbsp;pay&nbsp;tax</pre><pre>themselves.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></pre><pre>Article 9</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The tax withheld by the withholding agent on monthly basis,&nbsp;and&nbsp;the</span></pre><pre>tax paid by the self-reporting individual, shall&nbsp;be&nbsp;paid&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;state</pre><pre>treasury within the first seven days of the following month together&nbsp;with</pre><pre>the tax returns filed with the tax authorities.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; For income from wages and&nbsp;salaries,&nbsp;the&nbsp;tax&nbsp;shall&nbsp;be&nbsp;levied&nbsp;on</span></pre><pre>monthly basis. The tax shall be withheld by the withholding agent or&nbsp;paid</pre><pre>by the self-reporting taxpayers to the state&nbsp;treasury&nbsp;within&nbsp;the&nbsp;first</pre><pre>seven days of the following month together with the tax returns filed with</pre><pre>the tax authorities. For income&nbsp;from&nbsp;wages&nbsp;and&nbsp;salaries&nbsp;in&nbsp;specified</pre><pre>industries, the tax may be computed on annual basis and paid in advance in</pre><pre>monthly installments. specific rules&nbsp;shall&nbsp;be&nbsp;regulated&nbsp;by&nbsp;the&nbsp;State</pre><pre>Council.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; For&nbsp;income&nbsp;from&nbsp;production&nbsp;or&nbsp;business&nbsp;operation&nbsp;derived&nbsp;&nbsp; by</span></pre><pre>individual industrial and commercial households, the tax payable shall&nbsp;be</pre><pre>computed on annual basis and paid in advance in monthly installments. Such</pre><pre>payments shall be made within the first seven days after the end&nbsp;of&nbsp;each</pre><pre>month and the final settlement shall be made within three months after the</pre><pre>end of each tax year.&nbsp;Any&nbsp;excess&nbsp;payment&nbsp;shall&nbsp;be&nbsp;refunded&nbsp;and&nbsp;any</pre><pre>deficiency repaid.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; For income from contracted or leased&nbsp;operation&nbsp;of&nbsp;enterprises&nbsp;and</span></pre><pre>institutions, the tax payable shall be computed on annual basis&nbsp;and&nbsp;paid</pre><pre>to the state treasury within thirty days after the end of each&nbsp;tax&nbsp;year,</pre><pre>together with the tax returns filed with&nbsp;the&nbsp;tax&nbsp;authorities.&nbsp;For&nbsp;the</pre><pre>taxpayers&nbsp;receiving&nbsp;income&nbsp;from&nbsp;contracted&nbsp;or&nbsp;leased&nbsp;operation<span>&nbsp;&nbsp; in</span></pre><pre>installment during the year, the tax payable on shall be paid&nbsp;in&nbsp;advance</pre><pre>installments within the first seven days after each time when a payment is</pre><pre>made, and the final settlement shall be made within three months after the</pre><pre>end of each tax year;&nbsp;and&nbsp;excess&nbsp;payment&nbsp;shall&nbsp;be&nbsp;refunded&nbsp;and&nbsp;any</pre><pre>deficiency repaid.</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; For taxpayers who derive income outside China, the tax payable&nbsp;shall</span></pre><pre>be paid to the state treasury within thirty days after the end of each tax</pre><pre>year, together with the&nbsp;tax&nbsp;returns&nbsp;filed&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;tax&nbsp;authorities.</pre><pre>Article 10</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; All categories of income shall be computed in Renminbi (RMB).&nbsp;Income</span></pre><pre>in foreign currency shall be converted&nbsp;into&nbsp;Renminbi&nbsp;for&nbsp;tax&nbsp;purposes</pre><pre>according to the exchange&nbsp;rate&nbsp;quoted&nbsp;by&nbsp;the&nbsp;state&nbsp;exchange&nbsp;control</pre><pre>authorities.</pre><pre>Article 11</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; A handling fee of 2% of the amount of tax withheld shall be&nbsp;paid&nbsp;to</span></pre><pre>the withholding agent.</pre><pre>Article 12</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The&nbsp;tax&nbsp;administration&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;individual&nbsp;income&nbsp;tax&nbsp;shall&nbsp;be</span></pre><pre>proceeded in accordance with the LAW OF THE&nbsp;PEOPLE'S&nbsp;REPUBLIC&nbsp;OF&nbsp;CHINA</pre><pre>CONCERNING THE ADMINISTRATION OF TAX COLLECTION.</pre><pre>Article 13</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The detailed rules and regulations for the&nbsp;implementation&nbsp;shall&nbsp;be</span></pre><pre>formulated by the State Council in accordance with this Law.</pre><pre>Article 14</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This Law shall enter into force on the day of its promulgation.</span></pre><pre>&nbsp;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; SCHEDULE 1 OF INDIVIDUAL INCOME TAX RATES</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Applicable to income from Wages and Salaries)</span></pre><pre> ------------------------------------------------------------------------</pre><pre> Grade | Monthly Taxable Income<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |Tax Rate|</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;(%)&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre> ------|------------------------------------------------------|--------|</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 1&nbsp;&nbsp; |Income of 500 yuan or less&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp;&nbsp; 5&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 2&nbsp;&nbsp; |That part of income in excess of 800 to 2000 yuan&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp; 10&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 3&nbsp;&nbsp; |That part of income in excess of 2000 to 5000 yuan&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp; 15&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 4&nbsp;&nbsp; |That part of income in excess of 5000 to 20000 yuan&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp; 20&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 5&nbsp;&nbsp; |That part of income in excess of 20000 to 40000 yuan&nbsp;|&nbsp;&nbsp; 25&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 6&nbsp;&nbsp; |That part of income in excess of 40000 to 60000 yuan&nbsp;|&nbsp;&nbsp; 30&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 7&nbsp;&nbsp; |That part of income in excess of 60000 to 80000 yuan&nbsp;|&nbsp;&nbsp; 35&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 8&nbsp;&nbsp; |That part of income in excess of 80000 to 100000 yuan |&nbsp;&nbsp; 40&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 9&nbsp;&nbsp; |That part of income in excess of 100000 yuan&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp; 45&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre> ------|------------------------------------------------------|--------|</pre><pre> (Note: &quot;Monthly taxable income&quot; mentioned in this schedule refers to&nbsp;the</pre><pre>amount remaining from the gross income in a month after the&nbsp;deduction&nbsp;of</pre><pre>800 yuan or the additional deduction for expenses in accordance&nbsp;with&nbsp;the</pre><pre>provision of Article 6 of the Tax Law.)</pre><pre>&nbsp;</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;SCHEDULE 2 OF INDIVIDUAL INCOME TAX RATES</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></pre><pre>&nbsp;(Applicable to income from production or business&nbsp;operation&nbsp;derived&nbsp;by</pre><pre>industrial and commercial house-holds and income from contracted or leased</pre><pre>operation of enterprises and institutions)</pre><pre> ------------------------------------------------------------------------</pre><pre> Grade | Annual Taxable Income<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |Tax Rates|</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp; (%)&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre> ------|------------------------------------------------------|---------|</pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 1&nbsp;&nbsp; | Income of 500 yuan or less&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 5&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 2&nbsp;&nbsp; | That part of income in exces of 5000 to 10000 yuan&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp;&nbsp; 10&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 3&nbsp;&nbsp; | That part of income in excess of 10000 to 30000 yuan |&nbsp;&nbsp;&nbsp; 20&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 4&nbsp;&nbsp; | That part of income in excess of 30000 to 50000 yuan |&nbsp;&nbsp;&nbsp; 30&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre><span>&nbsp;&nbsp; 5&nbsp;&nbsp; | That part of income in excess of 50000 yuan&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;&nbsp;&nbsp; 35&nbsp;&nbsp; |</span></pre><pre> ------------------------------------------------------------------------</pre><pre> (Note: &quot;Annual taxable income&quot; mentioned in this schedule refers&nbsp;to&nbsp;the</pre><pre>amount remaining from the gross income in a&nbsp;tax&nbsp;year&nbsp;after&nbsp;the&nbsp;costs,</pre><pre>expenses and losses have been deducted in accordance with the provision of</pre><pre>Article 6 of the Tax Law.)</pre><div>&nbsp;</div>]]></description><category>TAX</category><comments>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/shuishou1.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foreignerlaw.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foreignerlaw.cn/feed.asp?cmt=42</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foreignerlaw.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=42&amp;key=13295980</trackback:ping></item><item><title>Who can apply for a green card in China?</title><author>a@b.com (foreignerlawponpon)</author><link>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/juliu2.html</link><pubDate>Thu, 25 Feb 2010 22:49:32 +0800</pubDate><guid>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/juliu2.html</guid><description><![CDATA[<p>Q:Who can apply for a green card in China?</p><p>A:Foreigners who want to apply for permanent resident in china should obey the Chinese law, be healthy and have no criminal records. At same time, they should accord with one of the conditions below:</p><p>First, the applicants have invested in China directly, have steady investment condition and good revenue record for more than 3 years.</p><p>Second, the applicants take the job continually as or above the assistant general manager or factory director, have the high title of or above the associate professor or assistant researcher, or have enjoy the equal treatment in China for more than 4 years, during which the applicants have been living in China adding up to no less than 3 years and have good revenue records.</p><p>Third, the applicants have great and outstanding contributions to China or meet the special requirements of Chinese government.</p><p>Four, the spouse and unmarried children younger than 18 , of the applicants referred in the first ? second and third item of this article above, can apply.</p><p>Five, the spouse of Chinese citizens or the Foreigners who have got the qualification of permanent resident in China, has lasted the marriage for more than 5 years, lived in china for more than 9 months every year and have steady living guarantee and residence.</p><p>Six, the unmarried children younger than 18, go and seek refuge with parents.</p><p>Seven, the applicants who have no direct relatives abroad, go and seek refuge with the domestic direct relatives, over sixty years old, living in China for no less than 9 months every year and having steady living guarantee and residence</p>]]></description><category>RESIDENCE</category><comments>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/juliu2.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foreignerlaw.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foreignerlaw.cn/feed.asp?cmt=37</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foreignerlaw.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=37&amp;key=621472fa</trackback:ping></item><item><title>How could foreigners coming to China for adoption go through the adoption registration?</title><author>a@b.com (foreignerlawponpon)</author><link>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/jiating3.html</link><pubDate>Thu, 25 Feb 2010 22:43:08 +0800</pubDate><guid>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/jiating3.html</guid><description><![CDATA[<p>Q:How could foreigners coming to China for adoption go through the adoption registration?</p><p><br />&nbsp;</p><p>Firstly, &quot;where foreigners come to China for adoption, they should come to China in person to go through the registration formalities. Where a foreign couple adopts a child in concert, they should come to China in concert and go through the adoption formalities; when one of the spouses cannot come to China for some reasons, the other spouse should submit Power of Attorney on his/her behalf and it should be notarized and authenticated.&quot;</p><p>Secondly, foreigners who come to China for adoption, should conclude a written adoption agreement with the person placing out the child for adoption. The adoption agreement should include in general such contents as the adopters' willingness to adopt, the consent of the person placing out the child for adoption and both parties agree to establish adoptive relationship. The agreement shall be done in triplicate, the adopters, the person placing out the child for adoption and the adoption registration organ each keep one copy.</p><p>Thirdly, foreign adopters, the person placing out the child for adoption and the adoptee should go together to the civil affairs department of the people's government of the province, autonomous region or municipality under the jurisdiction of the Central Government for the adoptive registration in the locality of the adoptee&rsquo;s permanent residence. During the course of registration, the foreign adopters should as required, fill in the registration application for adoption of children in China and submit to the registration organ the Notice of Coming to China for Adoption issued by the China Center of Adoption Affairs, identity credence and photos of the adopters. The registration organ will conduct examination within 7 days from the following day of the receipt of the registration application for adoption of children by foreigners who come to China, handle the adoption registration and issue registration certificate to the adopters in conformity with the Registration Measures for Adoption of Children by Foreigners in the People's Republic of China. The adoptive relationship will be thus established as of the date of registration.</p>]]></description><category>FAMILY ISSUES</category><comments>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/jiating3.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foreignerlaw.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foreignerlaw.cn/feed.asp?cmt=36</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foreignerlaw.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=36&amp;key=bfdc3f71</trackback:ping></item><item><title>What are the formalities for overseas investment?</title><author>a@b.com (foreignerlawponpon)</author><link>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/touzi4.html</link><pubDate>Thu, 25 Feb 2010 22:25:06 +0800</pubDate><guid>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/touzi4.html</guid><description><![CDATA[<p>Q:What are the formalities for overseas investment?</p><p><br />&nbsp;</p><p>A:In accordance with the existing laws of China, the establishment of enterprises with foreign investment is subject to project-by-project examination, approval and registration by the government. In general, the following steps should be followed for the establishment of Chinese-foreign equity joint ventures and Chinese-foreign contractual joint ventures:</p><p>I. Submit the project proposal to the relevant department (planning department or technological renovation administration) and get approval before investors can proceed with various jobs centered round the feasibility study of the project.</p><p>II. Submit the feasibility study report to the planning department or technological renovation administration and get approval before investors can sign legal documents, such as the contract and articles of corporation of the enterprise.</p><p>III. Submit the contract and articles of corporation of the enterprise to the examination and ratification department, who shall issue the Approval Certificate for Enterprises with Foreign Investment after approval by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.</p><p>IV. With the Approval Certificate issued by the examination and ratification authorities, the investors can go through registration procedures with the administration of industry and commerce.</p><p>&nbsp;</p><p>The procedures for the establishment of enterprises with foreign investment are quite simple. After the initial project application is approved in writing by the examination and ratification authorities, the investors may submit a formal application, with articles of corporation and other required documents. On receipt of the Approval Certificate, they can proceed with the registration formalities by presenting the Approval Certificate.</p><p>&nbsp;</p><p>In accordance with China's existing laws, the state adopts a classification administrative system for foreign investment. The provinces, municipalities, autonomous regions and cities listed as independent units in state plans have the authority to examine and approve investment of less than US $30 million in areas encouraged and permitted by the state. When an investment exceeds this amount, the project application and feasibility study report shall be examined and approved by the State Development Planning Commission or the State Economic and Trade Commission, while the contract and articles of corporation shall be examined and approved by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.</p><p>Many provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government have established foreign investment service centers, which offer foreign investors with a one-stop service, ranging from legal consultation to procurement of project approval. With the improvement of China's social services system, intermediary service agents, including consultation companies, lawyers, and accountants, are all expected to provide investors with efficient and qualified services.</p>]]></description><category>INVESTMENT</category><comments>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/touzi4.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foreignerlaw.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foreignerlaw.cn/feed.asp?cmt=35</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foreignerlaw.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=35&amp;key=6fe04199</trackback:ping></item><item><title>How can a foreigner citizen who has never been married apply for authentication of documents in order to get married in China? </title><author>a@b.com (foreignerlawponpon)</author><link>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/hunyin5.html</link><pubDate>Thu, 25 Feb 2010 22:23:08 +0800</pubDate><guid>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/hunyin5.html</guid><description><![CDATA[<p>Q:How can a foreigner citizen who has never been married apply for authentication of documents in order to get married in China?</p><p>The applicant is required to prepare the following documents before lodging the application with Chinese Consulate:</p><p>1) One properly filled-in and duly signed application form for authentication.</p><p>2) A Single Status Certificate obtained from NSW Registry of Births, Deaths and Marriages and authenticated by the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT)NSW State Office and its duplicate.</p><p>3) Proof of identity with photo (such as valid passport) and its duplicate.</p>]]></description><category>FAMILY ISSUES</category><comments>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/hunyin5.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foreignerlaw.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foreignerlaw.cn/feed.asp?cmt=34</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foreignerlaw.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=34&amp;key=c14a4a09</trackback:ping></item><item><title>Does a Single Status Certificate expire?</title><author>a@b.com (foreignerlawponpon)</author><link>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/hunyin4.html</link><pubDate>Thu, 25 Feb 2010 22:16:24 +0800</pubDate><guid>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/hunyin4.html</guid><description><![CDATA[<p>Q:Does a Single Status Certificate expire?</p><p>Yes. A Single Status Certificate does expire. The applicant must have the authentication done by the DFAT NSW State Office and Chinese Consulate-General in Sydney within 3 months after the issuance of the Single Status Certificate. The Single Status Certificate will have a validity of 6 months after being authenticated by Chinese Consulate-General.</p>]]></description><category>FAMILY ISSUES</category><comments>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/hunyin4.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foreignerlaw.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foreignerlaw.cn/feed.asp?cmt=33</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foreignerlaw.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=33&amp;key=9a493852</trackback:ping></item><item><title>What's the procedure for divorce registration?</title><author>a@b.com (foreignerlawponpon)</author><link>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/hunyin3.html</link><pubDate>Thu, 25 Feb 2010 22:06:34 +0800</pubDate><guid>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/hunyin3.html</guid><description><![CDATA[<p>Q:What's the procedure for divorce registration?</p><p>A:1. Provide ID cards and marriage licenses of both parties.</p><p>2. Fill in the divorce application forms and divorce agreement forms.</p><p>3. The marriage office goes through the documents and gives its verdict on the divorce application.</p><p>4. If the divorce is granted both parties will be notified that they will receive divorce licenses.</p><p>5. Receive divorce licenses.</p>]]></description><category>FAMILY ISSUES</category><comments>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/hunyin3.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foreignerlaw.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foreignerlaw.cn/feed.asp?cmt=32</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foreignerlaw.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=32&amp;key=fcf0452d</trackback:ping></item><item><title>CHAPTER 13 OF CONTRACT LAW OF P.R.C. (CONTRACT OF LEASE)</title><author>a@b.com (foreignerlawponpon)</author><link>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/housing1.html</link><pubDate>Tue, 09 Feb 2010 00:08:55 +0800</pubDate><guid>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/housing1.html</guid><description><![CDATA[<p style="word-break: break-all"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; font-family: ˎ̥"><font face="宋体">CHAPTER 13 CONTRACTS FOR LEASE (CONTRACT LAW OF PRC)<o:p></o:p></font></span></p><p style="word-break: break-all"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; font-family: ˎ̥"><font face="宋体">Article <st1:chmetcnv w:st="on" unitname="a" sourcevalue="212" hasspace="True" negative="False" numbertype="1" tcsc="0">212 A</st1:chmetcnv> lease contract refers to a contract whereby the lessor shall deliver the leased property to the lessee for the latter's use or obtaining proceeds through the use, and the lessee pays the rent. <o:p></o:p></font></span></p><p style="word-break: break-all"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; font-family: ˎ̥"><font face="宋体">Article 213 The contents of a lease contract shall contain such clauses as the name, quantity, purpose for use, term of the lease, rent as well as time limit and method for its payment, maintenance of the leased property. <o:p></o:p></font></span></p><p style="word-break: break-all"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; font-family: ˎ̥"><font face="宋体">Article 214 The term of a lease may not exceed 20 years; in case of a term exceeding 20 years, the exceeding part shall be invalid. <o:p></o:p></font></span></p><p style="word-break: break-all"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; font-family: ˎ̥"><font face="宋体">At the expiry of the term of the lease, the parties may extend the lease contract; however, the extended term of the lease agreed upon shall not exceed 20 years as of the date of extending the contract. <o:p></o:p></font></span></p><p style="word-break: break-all"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; font-family: ˎ̥"><font face="宋体">Article 215 Where the lease term is above 6 months, the lease contract shall be in written form. If the parties do not conclude it in written form, it shall be deemed an unfixed lease. <o:p></o:p></font></span></p><p style="word-break: break-all"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; font-family: ˎ̥"><font face="宋体">Article 216 The lessor shall deliver the leased property to the lessee and keep it being fit for the use according to the terms of the contract during the term of the lease. <o:p></o:p></font></span></p><p>&nbsp;</p>]]></description><category>BUY OR RENT A HOUSE</category><comments>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/02/housing1.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foreignerlaw.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foreignerlaw.cn/feed.asp?cmt=31</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foreignerlaw.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=31&amp;key=df986950</trackback:ping></item><item><title>Arbitration Law of the People's Republic of China</title><author>a@b.com (foreignerlawponpon)</author><link>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/01/susong2.html</link><pubDate>Thu, 14 Jan 2010 23:58:48 +0800</pubDate><guid>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/01/susong2.html</guid><description><![CDATA[<p>Arbitration Law of the People's Republic of China</p><p>(Adopted at the 8th Session of the Standing Committee of the 8thNational People's Congress and Promulgated on August 31, 1994)</p><p>Whole document</p><p>Arbitration Law of the People's Republic of China</p><p>(Adopted at the 8th Session of the Standing Committee of the 8thNational People's Congress and Promulgated on August 31, 1994)</p><p>Chapter I General Provisions</p><p>Article 1</p><p>This Law is formulated in order to ensure that economic disputes shallbe impartially and promptly arbitrated, to protect the legitimate rightsand interests of the relevant parties and to guarantee the healthydevelopment of the socialist market economy.</p><p>Article 2</p><p>Disputes over contracts and disputes over property rights andinterests between citizens, legal persons and other organizations as equalsubjects of law may be submitted to arbitration.</p><p>Article 3</p><p>The following disputes shall not be submitted to arbitration:</p><p>1. disputes over marriage, adoption, guardianship,child maintenance and inheritance; and</p><p>2. administrative disputes falling within the jurisdictionof the relevant administrative organs according tolaw.</p><p>Article 4</p><p>The parties adopting arbitration for dispute settlement shall reach anarbitration agreement on a mutually voluntary basis. An arbitrationcommission shall not accept an application for arbitration submitted byone of the parties in the absence of an arbitration agreement.</p><p>Article 5</p><p>A people's court shall not accept an action initiated by one of theparties if the parties have concluded an arbitration agreement, unless thearbitration agreement is invalid.</p><p>Article 6</p><p>An arbitration commission shall be selected by the parties byagreement.The jurisdiction by level system and the district jurisdiction systemshall not apply in arbitration.</p><p>Article 7</p><p>Disputes shall be fairly and reasonably settled by arbitration on thebasis of facts and in accordance with the relevant provisions of law.</p><p>Article 8</p><p>Arbitration shall be conducted in accordance with the law, independentof any intervention by administrative organs, social organizations orindividuals.</p><p><br />&nbsp;</p><p>Click here to download the full text, please :<a title="" href="/article/en/10/中华人民共和国仲裁法.doc">中华人民共和国仲裁法.doc</a></p><p><br /><br />&nbsp;</p>]]></description><category>LITIGATION &amp;amp; ARBITRATION</category><comments>http://www.foreignerlaw.cn/html/2010/01/susong2.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foreignerlaw.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foreignerlaw.cn/feed.asp?cmt=22</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foreignerlaw.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=22&amp;key=7527ac5b</trackback:ping></item></channel></rss>

